Главной проблемой сервиса Netflix, который запустили в Украине более года назад, до сих пор является отсутствие украинских или даже русских субтитров для контента, не говоря о звуковых дорожках. Такая же проблема есть и у Amazon Prime Video. И вот запущен местный украинский проект DubFellows, который решает эту проблему, встраивая озвучки местных студий переводов прямо в видеоплеер Netflix. Но это лишь начальная стадия эволюции сервиса: его команда планирует построить платформу локализации видеоконтента, объединив его создателей с локальным студиями перевода. Сервисом уже может опробовать любой желающий, но для просмотра самих сериалов понадобится подписка на Netflix.

Идея принадлежит Николаю Савину, бывшему директору акселератора GrowthUP, сейчас занимающему позицию Head of Product в украинском стартапе Competera. После закрытия FS.TO и EX.UA, многим потребовалась альтернатива. Ею стал DubFellows.

В настоящее время проектом занимаются два контент-менеджера, два человека, занимающиеся подключением новых студий, а также дизайнер, программист и маркетолог. На разработку бета-версии продукта ушло три месяца. Кроме этого, было проведено исследование аудитории Netflix в Украине, согласно которому число пользователей составляет 15-30 тысяч.

Текущая версия DubFellows — это расширение в браузере. Пока доступна версия для Chrome, но в будущем будут выпущены плагины для Firefox и Safari. Расширение добавляет в плеер Netflix возможность выбора звуковой дорожки с озвучкой одной из местных студий. Пользователь может выбрать сериал на сайте украинского проекта, а затем начать его просмотр уже на Netflix с дубляжем.

Когда наше API покажет свою стабильность на больших объемах – планируем более тесно интегрироваться и со SmartTV, и напрямую с большими видеоплощадками

Партнёр фонда Imperious Group Кирилл Мазур

Цена вопроса составит $1/месяц, первые 14 дней будут бесплатными, также «халяву» можно продлить, приглашая друзей. Заработок проект будет делить пополам со студиями дубляжа, чью озвучку будут предпочитать пользователи.

Чем больше контента от конкретной студии смотрит пользователь, тем больше денег с его подписки будет идти напрямую ей. Мы хотим, чтобы студии переводов начали получать легально доходы и создавать больше качественного контента

Кирилл Мазур

В настоящее время проект работает с пятью студиями, в переводах которых можно смотреть «Доктора Хауса», «Очень странные дела», «Люка Кейджа», «Отбросов» и другие сериалы. Еще двоих партнеров DubFellows планирует подключить на этой неделе. Сейчас в каталоге проекта 15 сериалов, около 40 сезонов и больше 400 эпизодов контента. Еще около 20 сериалов команда планирует добавить в ближайшие недели.

Если наша модель заработает, то студиям больше никогда не придется «пиратить». А если учесть, что именно они выливают все свежие сериалы на торренты уже спустя день после выхода сериала в США, то наш проект может полностью изменить культуру потребления легального контента и может снизить число пиратского контента

Кирилл Мазур

Как утверждается, юридически здесь всё чисто. При этом разработчики намерены увеличить аудиторию до конца года минимум вдвое, а также предложить свои услуги ouTube-блогерам и ecommerce-площадкам с видеообзорами на других языках.