Українські студії Postmodern Postproduction і «Так Треба Продакшн» стали партнерами Netflix і незабаром озвучуватимуть контент для стрімінгової платформи українською мовою. Також сервіс працює над локалізацією для українців свого інтерфейсу.
«Так Треба Продакшн» працює на ринку з 2003 року і відома передусім роботами, виконаними на замовлення вітчизняних телеканалів. Postmodern Postproduction була започаткована у 2001 році, її основною спеціалізацією є переклад фільмів для показу у кінотеатрах.
Обидві українські студії отримали Gold-статус (найвищий з можливих) у програмі Netflix Post Partner Program, у рамках якої сервіс співпрацює з компаніями по всьому світу. На сайті платформи вказано, що партнери виконуватимуть дубляж контенту українською мовою.
Зазначимо, що згідно з даними сервісу uNoGS, наразі на Netflix доступні лише чотири картини з українською аудіодоріжкою: анімаційні фільми «Смурфики: Загублене містечко» та «Барбі. Магія дельфінів», серіал «Слуга народу», а також документальний фільм «Зима у вогні». Для двох останніх україномовна доріжка є оригінальною. Українські субтитри зараз мають 434 проєкти, представлені на платформі.
Як пише hromadske з посиланням на джерело, близьке до компанії Netflix, платформа також працює над локалізацією інтерфейсу українською мовою. Очікується, що цей процес триватиме близько року.
Нагадаємо, Netflix розпочав роботу на території нашої країни ще у 2016 році. Наприкінці того ж року платформа узялася за субтитрування контенту українською мовою.